누렁이
나의 작업에서 동물은 인간보다 아래에 있지 않다. 나와 같은 선상에서, 각자의 세계를 살아가는 존재다. 나는 그들을 바라보며, 때때로 나 자신을 발견하곤 한다. 이번 작업은 가장 가까운 가족과 친구에게 버려진 유기견에서 시작되었다.
사람에게 상처받은 개들은 낯선 손길에 격렬하게 짖고, 이빨을 드러내며 자신을 지키고, 어떤 개는 구석으로 숨고, 떨며 마음을 닫는다. 하지만 그 거칠어짐과 두려움은 본성이 아니다. 그건 믿었던 세계가 무너진 뒤, 스스로 지키기 위해 세운 슬픈 방어벽이다.
나는 이 모습을 현대 사회를 살아가는 우리의 모습과 겹쳐 보았다. 관계 속에서 상처를 감추기 위해 날카로운 말을 뱉거나, 거절당할지 모른다는 불안 때문에, 마음의 문을 닫는 우리와 닮았다. 유기견이 보이는 사나움과 무기력은, 사실 사랑받고 싶지만, 다시 다치고 싶지 않은 인간의 모순된 마음과 다르지 않다.
작업은 버려진 존재들의 상처들을 있는 그대로 드러내면서, 그 안에 깔린 간절함을 비춘다. 날 선 경계심 뒤에 숨은 것은, 결국 따뜻한 손길을 기다리는 존재이다. 상처받은 동물과 불안한 인간이 서로의 온기로 잠시나마 평온을 되찾기를 바란다.
Nureongi
In my work, animals are not subordinate to humans. They exist on the same plane, inhabiting their own distinct worlds. Gazing at them, I often find a reflection of myself. This series begins with abandoned dogs those cast aside by the family and friends they trusted most.
Dogs scarred by human hands wear two faces. Some bark furiously at an unfamiliar touch, baring their teeth in self defense, while others retreat into corners, trembling as they shut themselves off from the world. Yet, this aggression and fear are not their true nature. They are sorrowful walls of defense, built to survive after a trusted world has collapsed.
I saw a clear parallel between this behavior and our own lives in modern society. It mirrors the way we lash out with sharp words to hide our wounds, or how we close our hearts out of fear of rejection. The hostility and helplessness shown by these dogs are no different from the human paradox: the desperate desire to be loved, clashing with the terror of being hurt again.
My work reveals the wounds of these abandoned dogs while also illuminating the longing buried beneath. Behind that sharp vigilance lies a fragile life, quietly waiting for a warm touch. I hope that through this shared warmth, the wounded animal and the anxious human might find a moment of peace.
까미, 110 x 160 x 200 mm, porcelain, pigment
장작가마 소성